Yaa Hinneh (0 Henna)
trad. Arabisch; bewerking: Mahmoed Darwish - Muziek. Said Darwish; arr Marcel Khalife
Als een jongen verliefd op de onbereikbare Henna, zo voelen de Palestijnse vluchtingen zich als ze denken aan hun vaderland. In het Arabisch gebruikt een man steeds de derde persoon om zich tot een vrouw te richten, vandaar "hij" en "zijn" i.p.v. "ik" en "mijn". De eerste en laatste vier verzen van dit lied zijn ontleend aan een zeer oud liefdesgedicht dat in verscheidene Arabische landen populair is. Henna is een meisjesnaam, maar ook de roodbruine kleurstof die, volgens Arabisch gebruik, op haar handen en voeten wordt aangebracht Qatr AI-Nada (letterlijk: "vochtige dauwdruppel") is een Arabische sprookjesfiguur, vergelijkbaar met Sneeuwwitje.
Yaa hinneh, yaa hinneh, yaa hinneh
Attili, attili Waya-hoewaki. waya-hoewaki
Wayoesh-hieroe rashashahoe rayaten
Waya-hoewaki, waya-hoewaki
Yaa hinneh, yaa hinneh,
|
0 Henna,o Henna, 0 Henna,
Kom te voorschijn, kom te voorschijn! Hij houdt van jou, houdt van jou,
Aan zijn geweer hijst hij een witte vlag
Hij houdt van jou, houdt van jou,
0 Henna, 0 Henna, 0 Henna,
|